«علیرضا باشکندی» دوبلور سریالهای کوریایی مثل «جومونگ» و «بروسلی» از تجربیات خود در این عرصه سخن گفت.
به گزارش آی فیلم 2 ، «علیرضا باشکندی» مدیر دوبلاژ و دوبلور سینما و تلویزیون ایران که سابقه دوبله کرکتر «جومونگ» را در سریال پرطرفدار «افسانه جومونگ» داشته ، از سختی ها و تجربیات خود در این عرصه سخن گفت.
«علیرضا باشکندی درباره کرکتر خود در جدیدترین سریال کوریایی که از رسانه ملی ایران به مناسبت ماه رمضان در حال نشر است ، گفت : سریال «جونگ میونگ» یک کار تاریخی و قدیمی کوریایی می باشد.
وی در توصیف کرکتری که آن را دوبله میکند با خنده گفت : فقط می دانم امپراطوری که خودم میگویم خیلی بدبخت و ذلیل است.
این مدیر دوبلاژ در پاسخ به این که آیا به کارهای کورایی و دوبله آن علاقمند است،به ایسنا گفت: معمولاً کار خوب باشد، دوست دارم. اما مشکلی که وجود دارد این است که یک مقدار گویش آن ها با ما فرق دارد.
وی در پیوند با همین موضوع افزود : در واقع کارهای کوریایی بسیار روان و دوست داشتنی نیستند. ولی در نهایت اگر کار خوب باشد، خوب پیش خواهد رفت و اگر کار خوب نباشد باز هم ما تمام کمال کارمان را انجام میدهیم.
«باشکندی» در پاسخ به این سوال که چقدر از دورهی تاریخی آثاری که دوبله میکند، به ویژه کارهای کوریایی، شناخت دارد،گفت: ما تقریباً هیچ شناختی از کارهای تاریخی نداریم و تنها کاری که دوبله کردم و برای آن تحقیق کردم «جومونگ» بود که چرا و چگونگی و صحت و سقم آن را پرس و جو کردم.
او در ادامه نیز افزود : در تحقیقی که من داشتم «جومونگ» برای مردم کوریای جنوبی به معنای خدا است و آن ها به نوعی «جومونگ» را میپرستند و این که واقعاً وجود داشته و صحت داشته است. جومونگ از انسانهای اساطیری آن دوره است و کوریای جنوبی را پایهگذاری کرده است.
«باشکندی» در پایان از دوبله چهار فلم جدید برای تلویزیون ایران خبر داد و درباره آنها توضیح داد : کارهایی چون «تنها در برلین»، «شجاعت»، «شهر درون» از آثاری هستند که مصروف دوبله آنها هستیم.
«علیرضا باشکندی» مدیر دوبلاژ و دوبلور سریالهایی چون رویای فرمانروای بزرگ (کرکتر بیونگ)، سرنوشت (دوک هونگ)، افسانه جومونگ (جومونگ)، امپراتور بادها (موهیول)، افسانه بروس لی (بروسلی)، افسانه شجاعان (لینخو چونگ)، قصههای جزیره (چاسپر دیل-تیتراژ)، رودخانه برفی (لوک مک گرگور)، بشارت منجی (حضرت مسیح)، گیوم تل (رِلَند)، ۲۴ (یوسین گودل) و انتقامجویان (کریس ایوانز) بوده است.
وی دوبلاژ را از سال ۱۳۶۹ خورشیدی در سن ۲۳ سالگی آغاز کرد و مدیریت دوبلاژ سریالهایی همچون «افسانه جومونگ» و «امپراطور بادها» را بر عهده داشته و گویندگی کرکترهایی با بازی بروس لی نیز از دیگر تجربه های او در این عرصه می باشد.
م ح/ ب م